鎌田 明日香 様 (ジャズピアニスト) Songs Without Words|ピアニスト 鎌田明日香
10年以上のブランクを経て、かねてから再開したいと思っていた英会話レッスン。
インスタで繋がっていたアキ先生とのオンライン相談会で初めてお会いして、柔らかな雰囲気と、丁寧な説明にレッスンを受ける事を即決。
レッスンではきめ細やかに寄り添っていただき、私の微妙な心境の変化も察して臨機応変に進めてくださっています。
ピアニストとしてライブ活動をしている中で、世界の向こう側まで簡単に繋がることが出来る世の中、英語は自分をアピールする要素として必須なのかなと思っています。
日本人の感覚と、英語圏の人たちの感覚の違いを良くご存知のアキ先生には、言葉のニュアンスを尋ねることも多々あって。とても興味深く、勉強になります。
話すことと、書くこと両方どちらも大切にすることで理解が深まると感じます。
豊富な選択肢の中からその時々にあった教材を選んでくださり、毎回ワクワクしながらのレッスンです。
マイペースな私ですがアキ先生に見守っていただきながら、英語が身近にあるのが当たり前の生活になれば良いなと思っています。
凛久庵 様 (和菓子教室経営) 和菓子教室 四季 凛久庵(りんきゅうあん)
仕事に活かしたいと考えてレッスンに申し込みました。
レッスンに申し込む前は、英語学習から長年離れてしまっていたので不安はありました。
レッスン後のフォロー、リマインドなど丁寧な説明指導でモチベーションをアップしていただいてます。
特に、目標などがあると効果的だと思いますのでお勧めです。
K.T 様 (カフェオーナー) CAFE RHYTHM
過去に英語を話さなければいけない仕事に就き、色々な参考書をたくさん買ったけれど、独学で勉強するのは限界を感じました。英語を話せるようになりたいけど、英語の勉強の仕方がわからない、そんなジレンマに陥っていました。
アキ先生のレッスンは、中学生レベルの文法への疑問でも分かるまで教えてくれます。そして、英語だけではなく、日本と海外の文化や習慣の違いも教えてくれるので、理解が深まり、度胸と自信が身に付きました。
S.S 様 (ダイニングバー 店長)
Zoomを使ってのレッスンは、初めてで不安もありましたが、会話のしやすさ、聴こえやすさや資料を見ながらなど、教わる環境が非常によく、スムーズにレッスンを受けることができました。
英語に関して「知りたい事の答え」に毎回時間がかかることが当たり前だった僕には、その場で聞きたい事がすぐ聞ける環境はとても有り難かったです。
僕の仕事の環境に合わせたフレーズやロールプレイがよりイメージを明確にさせてくれ、実践的でレッスンが終わったあと、職場ですぐ使える事ができる点も凄くいいなと思いました。
Webや本で知った、又は勉強したフレーズが、実際に従業員としてサービスする際に使うには、少しフレンドリー過ぎたり、もう少しこうしたらよりお客様に寄り添えた言い方ができるなど、実際に外国人のお客様が来られた際、より安心してもらえる伝え方を毎レッスン学べた事は本当にやってよかったと感じる瞬間でした。
M.Y 様
おもてなしの心、特にお客様のタイプによって接客方法が変わること、一言加えるだけで相手のことを考えていると伝えられる丁寧表現を学びました。一言違うだけでカジュアルになったり高級店での接客になったりと変わってくるのがすごく興味深かったです。
インバウンドに力を入れたいと考えている接客従事者におススメしたいです。
K.H 様 (小売業)
「攻める!」というのは押し売りではなく、お客様のタイプを見抜いて相手に寄り添う接客でした。海外のお客様がお買物される小売店舗の方にお薦めします。
いつしか平和になって回復した時には必ず役立ちます。逆に自分が海外でお買い物する時にも役立ちそうです。
三浦 翔平 様 (観光人力車) 【公式】三浦翔平の人力車
オンライン人力車で海外の市場を広げるために参加しました。その場で正しい発音が聞けるのがとてもありがたかったです。
日本人と欧米人の会話の中にある常識の違いを学びました。自分のビジネスを海外に広げたい人。1から英語を学びたいと考えている人にお薦めです。
Y.T 様 (セミナー受講)
英語での接客に恐怖を感じていましたが、少しのフレーズとジェスチャーでコミュニケーションが取れることが分かったので、自信を持って笑顔で外国の方と触れ合って行きたいと思います。
K.T 様 (カフェオーナー):メニューの英語化 CAFE RHYTHM
今まで関わってきたレストランの英語メニューは、料理名の直訳で料理内容の英語説明はありませんでした。日本語メニューにも写真はなく、それがスタンダードだと思っていました。
料理の作り方やこだわりまで説明するアメリカンテイストで英文メニューの作成を依頼したところ、直訳ではない、感情のこもった、商品を想像させる英語メニューが仕上がりました。
メニューが見やすく、楽しめると、お店の質も上がります。お客様を幸せに導くメニューに仕上がり、期待以上・想像以上です。
銀座イタリー亭 様:英語メニュー作成 銀座 イタリー亭 | 銀座一丁目で創業60年のイタリアンレストラン
北澤 彩子様(特定社会保険労務士):規則資料翻訳(日本語⇒英語) 社会保険労務士法人彩工房
某規則の英訳をお願いしました。
以前、別の規定の英訳をお願いした際に、納品物のクオリティと丁寧な対応でとても気持ちよくお仕事をお願いすることができたので、今回も安心してお任せすることができました。
藤田 あかね様(代表取締役):展示会の冊子の英語化 株式会社エーアンドエム
「スムーズ、早い、丁寧!」
私たちはアーティストの集まりの会社です。当たり前のことですがPR活動も私どもで進めていく必要があります。
今までも海外での、もしくは海外とのプロジェクトの案件があったのですが、その都度大騒ぎでした。これからもっと増やしていきたいと皆で話していたところでしたが、やはり大変なのは言葉の壁。
今回、弊社の作家の展覧会があり、古い建物での展覧会なので、インバウンドの方もきっと多く訪れるであろうと、せっかくなら、いつもお渡しするパンフレットに英訳も入れたいねー。。と。いつもは時間もなく、諦めてしまうんですが、あ!あきさんにお頼みしてみよう!と思いつきました。
実はプライベートで娘の手続きに必要な書類の英訳をやっていただいたことがありとても助かっていたんです。ひょっとしたら。。とお伺いを立ててみました。実は、それを思いついたのがとてもギリギリで。。ギリギリだったのにも関わらずあきさんは快く引き受けてくれました。
どちらかというと作品についての作家の言葉は比較的観念的でわかりにくく、英訳はよく難しいと言われることが多いのですが、あきさんは両方の感覚をお持ちなので、とてもスムーズに丁寧なニュアンスで英訳をまとめてくださいました。
しかも大急ぎでスケジュールにも間に合わせてくださり、早くて会社の子達もびっくり!お渡しするパンフレットに深みが増しました。
本当に助かるーの一言です。誠にありがとうございました。